본문 바로가기
  • 너구리의 잡학탐구
WORLD/SE SO CHAT

[세소찾] 47.แว่นกันแดด(선글라스)

by 자연데생 너구리 2024. 7. 6.

 동남아 음악 시장에서 빼놓을 수 없는 나라가 태국이다. 여러분은 몇몇 kpop 아이돌을 통해 태국인 가수들을 이미 알고 있을지도 모른다. 하지만 태국 자체의 '태국스러운' 음악들도 상당히 매력적이다. 필자는 특히 태국 인디 밴드들이 시간을 들여 들어 볼 만한 가치가 있다고 생각한다. 오늘 가져온 곡은 태국어 곡이지만, 영어 곡도 많아서 어렵지 않게 입문할 수 있을 것이다.

휴양지에서의 선글라스

 오늘의 곡은 태국 밴드 FOLK9의 แว่นกันแดด(waen-kan-daet), 즉 '선글라스'라는 곡이다. 별로 궁금하지는 않겠지만 최근에 필자가 선글라스를 하나 구매한 것과도 관련 있는 곡 선정이다. 선글라스를 끼고 들어 보면 좀 더 몰입할 수 있을지도 모르겠다. 

FOLK9 - แว่นกันแดด (Sunglasses)
(원어-독음-해석 순)
ไม่มีใครได้มองสายตาเธออีกเลย
mai mi khrai dai mong saita thoe ik loei
누구도 그녀의 눈을 볼 수 없었어
เธอปิดเอาไว้ ด้วยแว่นตากันแดด
thoe pit aowai duai waentakandaet
선글라스로 전부 가려 버렸지

เธอบอกให้ฉันดู
thoe bok hai chan du
그녀는 내게 말했지
บอกให้ฉันมองแววตาที่แสนจะเศร้า
bok hai chan mong waeota thi saen cha sao
그 슬픈 눈빛을 보라고 말이야
และเธออยากให้ฉันดู
lae thoe ayak hai chan du
그리고 그녀는 내가 
อย่าให้ฉันมองแววตาดวงนั้นอีกเลย
aya hai chan mong waeota duang nan ik loei
그 눈빛을 다시 보지 않기를 원했어

อยากให้เธอหยิบขึ้นมา
ayak hai thoe yip khuen ma
네가 그걸(선글라스를) 집어들길 바래
ใส่เอาไว้ แว่นตากันแดด
sai aowai waentakandaet
그 선글라스를 쓰고
อยากให้เธอ อย่าเผลอให้ใคร
ayak hai thoe aya phloe hai khrai
부디, 누구에게도 주지 말고,
เก็บเอาไว้ ใช้กันแสงแดด
kep aowai chai kan saengdaet
다만 저 태양빛을 막기를

เก็บเอาความรู้สึกเอาไว้อยู่ข้างใน
kep ao khwamrusuek aowai yu khangnai
네 감정을 드러내지 마
เธอปิดเอาไว้ ด้วยแว่นตากันแดด
thoe pit aowai duai waentakandaet
선글라스로 가리는 거야

เธอบอกให้ฉันดู
thoe bok hai chan du
그녀는 내게 말했지
บอกให้ฉันมองแววตาที่แสนประหลาด
bok hai chan mong waeota thi saen pralat
그 이상한 눈빛을 보라고 말이야
และเธออยากให้ฉันดู
lae thoe ayak hai chan du
그리고 그녀는 내가
อย่าให้ฉันมองแววตาคู่นั้นอีกเลย
aya hai chan mong waeota khu nan ik loei
그 눈빛을 다시 보지 않기를 원했어

อยากให้เธอหยิบขึ้นมา
ayak hai thoe yip khuen ma
네가 그걸(선글라스를) 집어들길 바래
ใส่เอาไว้ แว่นตากันแดด
sai aowai waentakandaet
그 선글라스를 쓰고
อยากให้เธอ อย่าเผลอให้ใคร
ayak hai thoe aya phloe hai khrai
부디, 누구에게도 주지 말고,
เก็บเอาไว้ ใช้กันแสงแดด
kep aowai chai kan saengdaet
다만 저 태양빛을 막기를
(후렴 3회 반복)

내용에 관하여

 선글라스를 쓴 사람의 눈은 보기가 힘들어진다. 이 곡에서의 상대방은 선글라스를 자신의 슬프고 이상한 눈빛을 가리는 도구로서 사용하는데, 선글라스를 집어 들고 표정을 내비치지 말라고 말하는 듯하다. 때로는 감정을 그대로 드러내는 것보다는 적당히 가리면서 화를 피하는 것이 좋다는 의미일까? 제대로 된 번역이 없어 필자도 가사의 정확한 뜻이 무엇인지 모르니 알아서들 해석해 보자.

언어에 관하여

 태국에서는 50개 이상의 언어(또는 방언)들이 사용되는데 이들 중 가장 화자 수가 많은 것이 Central Thai, 즉 표준 태국어다.  태국어(ภาษาไทย, Thai) 또는 시암어(Siamese)는 크라다이어족 타이어파(따이어파)에 속하는 언어로, 태국 등지에서 약 7,000만 명이 사용한다. 동남아-중국 남부에 걸쳐 있는 크라다이어족 언어들 중에서는 타이어파 언어들이 특히 많이 사용되는 편인데 태국어 외에도 라오어, 좡어 등이 타이어파에 속한다.

 문자는 아부기다 형식의 태국 문자를 사용하고, 띄어쓰기가 없다. 글자 개수도 많을 뿐더러 중복되는 발음의 글자나 발음 구별이 까다로운 글자들, 묵음 등이 있어서 읽기 꽤 까다롭다. 성조는 5가지가 있으며 이마저도 자음에 따라 조금씩 변화하고 모음은 장단음도 구별된다. 불교 문화의 영향으로 산스크리트어나 팔리어 차용어가 많은 편인데 그 어원을 살리기 위해 표기를 실제 발음과 일부러 다르게 하기도 한다. 

자음 44개는 확실히 많다.

남은 이야기

 일렉 사운드가 멋진 여름 느낌의 곡이다. 글이 짧아서 대충 쓴 것 같지만 나름 곡 선정에 심혈을 기울였다. 태국 밴드곡들 중에는 괜찮은 노래가 많으니 찾아 들어 보는 것을 추천한다.


참고자료

태국어, 나무위키(https://namu.wiki/w/%ED%83%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4)
Thai Language, Wikipedia(https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language)
Tai Languages, Wikipedia(https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_languages)

이 글에는 비전문가의 뇌피셜이 포함되어 있습니다.