Stromae(스트로마에)는 세소찾에서 소개하지 않을 수 없는 프랑스어권 최고의 아티스트다. 예전에 Europapa(네덜란드어 곡) 가사 중에서 언급되어서 나중에 소개해 보겠다고 한 적이 있는데 기억할지도 모르겠다. 원래 Papaoutai라는 곡을 들고 오려고 했는데 '아버지'라는 주제가 너무 Europapa와 겹치는 것 같아서 조금 다른 곡으로 바꿔 와 봤다.
벨기에 출신의 싱어송라이터 스트로마에는 다양한 주제의 음악과 예술성이 돋보이는 독특한 뮤직비디오가 인상적이다. 그의 히트곡들 중 Alors On Danse나 Papaoutai도 유명하지만 오늘은 Tous Les Mêmes(다 똑같아)라는 곡을 가지고 왔다. 이 곡은 말다툼에 지겨워하는 연인의 모습을 그려내는데, 스트로마에가 반반 메이크업으로 한쪽은 여자, 한쪽은 남자처럼 꾸며 뮤비에 등장한다. 직접 감상해 보자.
Vous les hommes êtes tous les mêmes
너희 남자들은 다 똑같아
Macho mais cheap
센 척만 하고 저질이야
Bande de mauviettes infidèles
충실하지 못하고, 겁쟁이들이지
Si prévisibles, non je ne suis pas certaine, que tu m'mérites
참 알기도 쉬워, 난 아직도 잘 모르겠어, 네가 나와 만날 만한 사람이긴 한지
Z'avez d'la chance qu'on vous aime
여자들이 너희를 사랑해 주는 걸 고맙게나 여겨
Dis-moi "Merci"
"감사합니다"해 봐
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
랑데부, 랑데부, 랑데부 다음에 싸울 때 또 보자고
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
랑데부, 랑데부, 랑데부 한 달 뒤 '그날'에 말이야
Cette fois c'était la dernière
이번이 마지막 기회야
Tu peux croire que c'est qu'une crise
위기라고 생각해도 좋아
Mate une dernière fois mon derrière,
오늘 마지막으로 내 뒷태나 눈에 담아놔,
il est à côté de mes valises
그 옆엔 내가 싸둔 짐이 있으니까
Tu diras "au revoir" à ta mère, elle qui t'idéalise
작별의 인사를 하라고, 그동안 떠받들어 준 네 '엄마'한테
Tu n'vois même pas tout c'que tu perds
지금 누굴 떠나보내는 지 알기나 해?
Avec une autre ce serait pire
나만한 사람도 없어
Quoi toi aussi tu veux finir maintenant?
뭐? 헤어지고 싶다고?
C’est l'monde à l'envers!
네가 어떻게 나한테 그럴 수 있어!
Moi je l'disais pour t'faire réagir seulement...
난 그저 네가 어떻게 나오나 보고 싶었던 것 뿐인데
toi t'y pensais
진짜로 헤어질 생각을 하고 있었다니
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
랑데부, 랑데부, 랑데부 다음에 싸울 때 또 보자고
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
랑데부, 랑데부, 랑데부 한 달 뒤 '그날'에 말이야
Facile à dire, je suis gnangnan
말은 쉽지, 내가 감정적이고
Et que j'aime trop les bla bla bla
조잘조잘 말만 많다고 하는데
Mais non non non, c'est important
하지만 아냐, 이건 진짜 중요해
Ce que t'appelles les ragnagnas
네가 '그날'이라고 부르는 거 말이야
Tu sais la vie c'est des enfants
아이를 가지는 게 중요한 거 알잖아
Mais comme toujours c'est pas l'bon moment
하지만 넌 계속 말하지, 아직은 때가 아니라고
Ah oui pour les faire là tu es présent
아 그래, 아이를 만들 때까는 네가 있겠지
Mais pour les élever y'aura qu'des absents
그런데 키울 때에도 같이 있을 거 맞아?
Lorsque je n'serais plus belle
시간이 지나 내가 더이상 아름답지 않거나
Ou du moins au naturel
화장 전 쌩얼일 때에도
Arrête je sais que tu mens
그만, 거짓말하는 거 다 알아
Il n'y a que Kate Moss qui est éternelle
케이트 모스만이 영원히 아름다울 뿐이지 뭐
Moche ou bête - c'est jamais bon!
못생겼거나, 멍청한 건? - 절대 안 돼!
Bête ou belle - c'est jamais bon!
야수나, 미녀는? - 절대 안 돼!
Belle ou moi - c'est jamais bon!
미녀 아니면 '나'는? - 절대 안 돼!
Moi ou elle - c'est jamais bon!
나야, 걔야? - 그것도 싫어!
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
랑데부, 랑데부, 랑데부 다음에 싸울 때 또 보자고
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
랑데부, 랑데부, 랑데부 한 달 뒤 '그날'에 말이야
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y'en a marre
다 똑같아, 똑같아, 똑같아, 이젠 지겨워
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y'en a marre
다 똑같아, 똑같아, 똑같아, 이젠 지겨워
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y'en a marre
다 똑같아, 똑같아, 똑같아, 이젠 지겨워
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes
다 똑같아, 똑같아, 똑같아
중의적 표현이나 은어 등이 많아서 번역이 정확하지 않을 수 있다. 잘못된 부분이나 더 나은 표현이 있다면 제보 바란다.
내용에 관하여
곡은 대체로 여자 관점에서 진행된다. 1절에서는 남자들이 저질에 겁쟁이라고 비난하고, 2절에서는 헤어질 듯이 떠 보다가 진짜 헤어지자는 남자의 말에 실망한다. 마지막 절에서는 자신을 계속해서 사랑하지 않을 듯하며 어떤 것에도 만족하지 못하는 남자의 모습을 그려낸다. 반면 가사에서 이탤릭체로 표시한 부분, 특히 후렴구는 남자의 관점이다. 한 달 뒤 '그날'에 또 똑같이 싸울 거라고 이야기하는데, 이는 여자의 생리 주기를 의미한다. 여자가 한 달 주기로 예민해지며 똑같이 싸우는 것에 남자는 지쳐 이별을 생각한다.
뮤비에서 남녀는 (스트로마에의 얼굴 방향 외에) 조명의 색으로 구분된다. 여자 관점에서는 붉은색 조명, 남자 관점에서는 초록색 조명을 사용해 대비를 준다.
언어에 관하여
가수가 벨기에인인 만큼 벨기에 프랑스어 이야기를 조금 해 보겠다. 벨기에는 북부 플란데런(Vlaanderen) 지역에서는 네덜란드어가, 남부의 왈롱(왈로니, Wallonie) 지역에서는 프랑스어가 주로 통용된다. 왈롱의 일부 지역에서는 독일어가 사용되기도 하며 수도 브뤼셀에서는 프랑스어와 네덜란드어 둘 다 사용한다.
벨기에 프랑스어는 프랑스 본토 프랑스어와 크게 다르지는 않으나 약간의 억양과 단어 차이를 보인다. 예를 들어, 숫자 70은 프랑스에서는 soixante-dix(60+10)으로 말하는 반면 벨기에에서는 septante(70)라는 단어를 사용한다.
남은 이야기
남녀의 입장이 번갈아가며 제시되는 가사에 일렉트로닉과 재즈가 합쳐진 일렉트로 스윙 느낌의 사운드, 뮤직비디오에서의 독특한 연출이 어우러져 재미있게 감상할 수 있는 곡이다. 스트로마에 곡은 특이하면서도 들여다볼수록 깊은 의미를 담고 있는 것들이 많으니 더 찾아 들어 봐도 좋을 것이다! 여러분들이 이미 봤을 법한 넷플릭스 애니메이션 시리즈 <아케인> ost 중 하나(Ma Meilleure Ennemie)에도 참여했는데 이 곡도 좋다.
참고자료
Belgian French, Wikipedia(https://en.wikipedia.org/wiki/Belgian_French)
Tous Les Mêmes, Genius(https://genius.com/Genius-english-translations-stromae-tous-les-memes-english-translation-lyrics)
이 글에는 비전문가의 뇌피셜이 포함되어 있습니다.
'WORLD > SE SO CHAT' 카테고리의 다른 글
[세소찾] 57.도둑들은 어디에(Dónde están los ladrones) (0) | 2025.02.24 |
---|---|
[세소찾] 56.Lonely At The Top (0) | 2025.02.04 |
[세소찾] 54.Yuve Yuve Yu(Юу вэ юу вэ юу) (0) | 2025.01.15 |
[세소찾] 53.Pōkarekare Ana(연가) (0) | 2024.12.20 |
[세소찾] 52.Gandagana(განდაგანა) (0) | 2024.12.20 |