오늘의 세소찾은 깜짝 퀴즈로 시작한다. 모어 화자 수가 많은 수대로 언어를 나열하면 그 순위가 어떻게 될까? 또, 제2언어 화자 수까지 포함한다면 순위는 어떻게 바뀔까? 1위부터 10위까지를 직접 생각해 보고 답을 확인해 보자.
상위권 언어들은 다들 생각했을 법 한데 밑은 꽤나 순위가 어렵다. 이 표를 보면 세소찾에서 아직 다루지 않은 언어가 2개 있는데 우르두어는 힌디어와 대충 비슷하다는 언급을 이미 했었으므로 사실상 벵골어만 남는다. 그렇다. 사실 이 퀴즈는 벵골어 노래를 소개하기 위한 빌드업이었다. 독자 여러분은 벵골어가 뭔지 알고 있는가? 밴드 Nemesis의 벵골어 곡 Kobe(코베, কবে )를 들으면서 알아보자.
(원어-독음-해석 순)
কতো কথা ঝরে ছিলো এই পথে
koto kotha jhore chilo ei pothe
이 길을 따라 얼마나 많은 대화가 오고 갔는지
তবে এতো কথা দিয়ে কি হবে?
tobe eto kotha die ki hobe
하지만 그런 말들이 무엇을 이룰 수 있나
যদি নাই দেখি এই পথ চলে
jodi nai dekhi ei poth chole
내가 이 길에서 아무도 보지 못한다면
যদি নাই থাকি তোমারই হয়ে
jodi nai thaki tomari hoye
내가 너의 곁에 있지 않으면
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে এই কথা?
kobe, ei kotha?
언제쯤 이 말들을?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে এই কথা?
kobe, ei kotha?
언제쯤 이 말들을?
আমি ফিরে দেখি ভাঙ্গা আয়নাতে
ami fire dekhi vanga aynate
눈앞의 깨진 거울을 바라보네
এই শেষ রাতের গল্পগুলোকে
ei sesh raater golpo guloke
지난밤의 이야기들
মনেরই বন্ধ জানালাতে
moneri bondho janala te
내 마음 속 닫힌 창 안에 갇혀
কথাগুলো আজও হারিয়ে
kotha gulo ajo hariye
그 말들은 아직 이해하기 어렵구나
তবে তোমার কথা শুনে
tobe tomar kotha shune
하지만 너의 말을 들을 때
কতটা পথ দেখবো ঘুরে!
kotota poth dekhbo ghure?
또 얼마나 많은 길들을 떠돌게 될까?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে এই কথা?
kobe, ei kotha?
언제쯤 이 말들을?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে এই কথা?
kobe, ei kotha?
언제쯤 이 말들을?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে...?
kobe...?
언제..?
কল্পনা আজ পেছনে ফিরে রয়
kolpona aj pechone fire roy
상상은 아직 뒤쳐지고
অন্ধ ভুবনে
ondho bhubone
어두운 세상 속에서
কথাগুলো আজ জড়িয়ে একসাথে
kotha gulo aj joriye ek sathe
이 말들은 오늘날까지 하나로 묶여
অন্য কারও সুরে
onno karo shure
누군가의 선율에 들어가네
(간주)
(কবে এই কথা...)
(kobe, ei kotha...)
(언제쯤 이 말들을...)
কবে...?
kobe...?
언제..?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে এই কথা?
kobe, ei kotha?
언제쯤 이 말들을?
কবে এই কথাগুলো গাবো সুরে?
kobe, ei kotha gulo gabo shure?
언제쯤 난 이것을 노래할 수 있을까?
কবে ...?
kobe...?
언제...?
(কবে এই কথা...)
(kobe, ei kotha...)
(언제쯤 이 말들을...)
내용에 관하여
번역에 별로 자신이 없어서 가사 의미가 얼마나 정확한지 잘 모르겠다. 곡의 제목 Kobe는 언제, 즉 when 정도의 뜻이다. 참고자료에 표기해 둔 사이트에서의 해석에 따르면, 이 곡의 주제는 불안정한 삶 속에서 인생의 의미를 찾아가는 것이라고 한다. 화자는 계속해서 자신이 가는 길의 불확실함을 표현하고 있으며 후렴에서는 언제쯤 자신의 이야기를 노래할 수 있을지 궁금해한다. 삶의 길은 분명하지 않고 자칫 길을 잃기 쉬우나, 자신을 이해하는 상대를 찾아 대화하면서 그 속에서 희망을 찾아내고 있다.
의미가 좀 거창한데, 어차피 외국어인 거 그냥 인생에 관한 노래라고 생각하고 맘 편히 듣자.
언어에 관하여
벵골어(Bengali, বাংলা - 방라)는 방글라데시와 인도 동부(서벵골 주 등) 지역에서 약 2억 명 이상이 사용하는 언어로, 인도유럽어족 인도이란어파에 속한다. 문자는 동부 나가리 문자(벵골-아삼 문자)를 사용하는데 힌디어의 데바나가리 문자와 비슷한 아부기다 형식이다. 서론에서 봤다시피 화자 수가 굉장히 많은 편이고, 인도에서도 힌디어(와 영어) 다음으로 가장 화자 수가 많은 언어이나 국제 사회에서의 영향력은 낮다.
흔히 발음이 부드럽고 '달콤한' 언어라고 여겨진다고 한다. 힌디어와 벵골어를 비교한 영상을 참고해 보자.
남은 이야기
벵골 지역은 전통적으로 음악 문화가 풍부하였으며, 1960년대부터는 락 음악(이른바 '벵골 락')이 다카와 치타공, 콜카타를 중심으로 발달해 1990년대에 전성기를 맞이했다. 네메시스(Nemesis)는 1999년 방글라데시 다카에서 결성된 밴드로 방글라데시 얼터네티브 락을 대표한다.
필자나 여러분이나 방글라데시 음악을 접할 기회는 많지 않았을 것이다. 하지만 락을 좋아한다면 벵골 락을 한 번쯤 들어 보는 것을 추천한다. 생각지도 못한 곳에서 만들어진, 새로운 곡을 탐색하며 세계의 소리를 찾아 보자.
참고자료
Kobe, Genius(https://genius.com/Nemesis-bangladesh-kobe-lyrics)
Kobe, Sonichits(https://sonichits.com/video/Nemesis/Kobe)
Bengali Language, Wikipedia(https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_language)
벵골어, 나무위키(https://namu.wiki/w/%EB%B2%B5%EA%B3%A8%EC%96%B4)
이 글에는 비전문가의 뇌피셜이 포함되어 있습니다.
'WORLD > SE SO CHAT' 카테고리의 다른 글
[세소찾] 45.Por Una Cabeza(머리 하나 차이로) (0) | 2024.05.11 |
---|---|
[세소찾] 44.Mo Ghile Mear(나의 용맹한 그대) (0) | 2024.03.28 |
[세소찾] 42.고요한 밤 거룩한 밤(Stille Nacht) (0) | 2023.12.24 |
[세소찾] 41.쎄라비(C'est la vie) (0) | 2023.12.24 |
[세소찾] 40.장군님 축지법 쓰신다 (0) | 2023.12.15 |